Anıl Cihan | POEMAS (INGLÉS/ESPAÑOL)

Comparte:


 
perhaps I would like to hear some nice things this morning
 
i want you to understand this clearly
my darling you are like a country that kept out of the second word war
underpopulated, forever fearing invasion
 
ask the glass i broke and dressed up as an accident about the colour of my face
if that doesn’t suffice, ask my hands, but be sure they won’t give a damn about you
your absence was like the dollar as it absconded every time a crisis broke out
(this line was forged not for your laugh, but for your smile)
so can a country really be reformed, have you ever considered that binnur
when will the dreams and arguments stored under pillows be launched onto the market
you won’t believe it central asia’s not the cradle of civilization but a pain in the guts
you won’t believe it whenever a plane is late some one like you comes to mind
 
i have a heart that believes in the facts i think i have said this before
i always wanted a cat that mistook modernism for meditation
my potted plants’re trying find a ticket for cohen
                                                                          while listening to orhan gencebay
(mannnn didn’t cohen die or what?)
i agree that getting caught in the rain demands great skill and crying, great bravery
the menu i have yet to receive in the steak house says africa is an arid continent
 
i am about to turn into something that loses its meaning the more it’s repeated
a tv soap hero who never dies, whose death they never even consider
the poise of a cigarette lit from the wrong side after downing the fourth glass
or africa as it’s not caught in the rain but still getting soaked
                                                         (that too’s a skill but it’s lost its meaning)
you’re mistaken i didn’t say africa twice in this poem
– if i had you’d have died of thirst, you’d have grown from hunger
i could not bring myself to say that ‘colony’ is a latin word
but this is not the matter at hand, that is something else entirely
what ever the back of my hand needed
–i smashed all the glasses calling out to the colour of my face
the lausanne peace treaty! the classical squares we sauntered into this decade,
our foreheads bared but in whichever cosmic year of the republic, I dunno;
all of these are sensitive issues for us, agreed.
 
i want you to understand this clearly
 

 
quizás me gustaría escuchar algunas cosas buenas esta mañana
 
quiero que entiendas esto claramente
cariño eres como un país que se mantuvo fuera de la guerra de la segunda palabra
despoblada, siempre temiendo la invasión
 
pregúntale al vaso que rompí y disfracé de accidente sobre el color de mi cara
si eso no es suficiente, pregunta a mis manos, pero asegúrate de que no den nada por ti
tu ausencia fue como el dólar que se fugaba cada vez que estallaba una crisis
(esta línea fue forjada no por tu risa, sino por tu sonrisa)
entonces ¿puede ser un país realmente reformado, alguna vez te has considerado aquella binnur,
cuándo se lanzarán al mercado los sueños y argumentos almacenados debajo de las almohadas?
no creerás que asia central no es la cuna de la civilización, sino un dolor en las entrañas
no lo creerás, cuando un avión se retrasa, alguien como tú te viene a la mente.
 
tengo un corazón que cree en los hechos y creo que tengo que decir esto antes
siempre busqué al gato que confundió el modernismo con la meditación
mis plantas en sus macetas están tratando de encontrar un boleto para cohen
                                                                       mientras escuchan a orhan gencebay
(hombreeee, cohen no murió o qué)
estoy de acuerdo en que quedar atrapado bajo la lluvia exige gran habilidad y llorar, gran valentía
el menú que aún no he recibido en el restaurante de carnes dice que áfrica es un continente árido
 
estoy a punto de convertirme en algo que pierde su significado cuanto más se repite
un héroe de telenovela que nunca muere, cuya muerte ni siquiera consideran
el aplomo de un cigarrillo encendido por el lado equivocado después de derribar el cuarto vaso
o áfrica, ya que no está atrapado por la lluvia pero aun así se empapa
(que eso también es una habilidad, pero ha perdido su significado)
estás en un error, no dije áfrica dos veces en este poema
―si lo hubiera hecho, habrías muerto de sed, habrías crecido de hambre
no me atreví a decir que "colonia" es una palabra latina
pero este no es el asunto que nos ocupa, eso es algo completamente diferente
 
lo que sea que necesite el dorso de mi mano
―Rompí todos los vasos gritando el color de mi cara
 
¡el tratado de paz de lausana! las plazas clásicas que paseamos en esta década,
nuestras frentes al descubierto, pero en cualquier año cósmico de la república, no sé;
todos estos son temas delicados para nosotros, de acuerdo.
 
quiero que entiendas esto claramente:
este mundo es ahora un enorme campo de concentración, pero mío y único.
 

 
how did you know me?
 
‘cause I’m am off to be a flower on a grave, how did you know me?
 
: like some born and risen Uğur Dündar raiding all the bakeries
how could it be otherwise- lots of action and the headiest dose of the romantic
                                                         we knew you to be good but not really
 
in those clear positions when left face to face with the soil don’t force your tears
                                  or scattter them saying take these, throw them away-just don’t cry
 
 
Everyone can feign death at least once after I go
                       #cambodia  #haiti  #somalia  #rwanda
 
 
decorative beauty_ the art of colonialism- a blood group that matches our sofa set
we should get one of those for the house loveeee write that down somewhere
yeah like we are not going to learn from anyone how to be a flower on a grave
I am asking who bestowed on your soul that power you have, that has led to fierce
debates within the scientific community, of being able to split every puddle
you come across in two with an elastic wand – unnderstand me the most, me a pious
husband devoid of booze, gambling and cigarettes complete with pink blinds
the ideal houseowner a brilliant white vest underneath a white shirt
i am imaging a sopping wet but entirely happy future for us both
 
-     of course my love, how could I not know: in this world there is you first
then flat out moses.
 
the tv series that has broken every screen rating record i am king of these lands
and in the name of my country i am seizing them soon back with new episodes in your                                      sitting rooms                                                    how technology has developed, tasmania
really if spain don’t manage to play in the world cup final- if the rare aztec attacks do actually result in a goal- yes i am still all for persuasion
my love is there some problem: the invented air of indignation; the hushed up slaughter; whatever it is that drags you into suspicion here on the edge of oblivion
look in that, you’re right, we conceded some soft goals, tasmania but spain didn’t deserve the cup playing that bad football was it really from the japanese that we learnt to form orderly queues outside the metro just so we’d look civilized trugani*?
 
my heart is a like a forest waiting to be set on fire so they can erect new buildings on it
and I am off to be a flower on a grave now go on say it, how did you know yourselves?
    
* The corpses of the last Tasmanians were seized by anthropologists and art galleries in the name of science. The Museuem of Tasmania allowed the corpse of Trugani to be buried in 1976, 100 years after he died.
 

 
cómo me conociste
 
Porque me voy a convertir en una flor en una tumba, ¿cómo me conociste?
 
: como algunos nacidos y resucitados Uğur Dündar asaltando todas las panaderías
como no podía ser de otra manera, mucha acción y la dosis más embriagadora del romanticismo
                                                         sabíamos que eras cosa buena pero no realmente
 
en esas posiciones claras cuando se deja cara a cara con el suelo, no fuerces tus lágrimas
                                  o esparzas diciendo: tomen estos, tírenlos, simplemente, no llorad.
 
Todos pueden fingir la muerte al menos una vez después de que me vaya
                           #camboya #haití #somalia #rwanda
 
belleza decorativa_ el arte del colonialismo: un grupo sanguíneo que combina con nuestro juego de sofás
deberíamos conseguir uno de esos para la casa, amor, escribe eso en alguna parte
sí, como si no vayamos a aprender de nadie como ser una flor en una tumba
Estoy preguntando quién otorgó a tu alma ese poder que tienes, que te ha llevado a feroces
debates dentro de la comunidad científica, de poder dividir cada charco
te cruzas en dos con una varita elástica, me entiendes más, soy un esposo
piadoso desprovisto de alcohol, juegos de azar y cigarrillos con persianas rosas
el dueño de casa ideal un chaleco blanco brillante debajo de una camisa blanca
Me estoy imaginando un futuro empapado pero completamente feliz para los dos.
 
         - claro mi amor, como no iba a saber: en este mundo estás tú primero
luego Moisés.
 
la serie de televisión que ha batido todos los récords soy el rey de estas tierras
y en nombre de mi país los estoy recuperando pronto con nuevos episodios en
tus                                      salas de                                      estar                                      como la tecnología se ha desarrollado, tasmania
realmente, si españa no logra jugar en la final de la Copa del Mundo, si los raros ataques aztecas realmente resultan en un gol, sí, todavía estoy a favor de la persuasión.
amor mío ¿hay algún problema?: el aire inventado de indignación; la matanza silenciada; lo que sea que te haga sospechar aquí al borde del olvido
mira en eso, tienes razón, concedimos algunos goles suaves, tasmania, pero españa no se merecía la copa jugando tan mal fútbol ¿fue realmente de los japoneses que aprendimos a formar colas ordenadas fuera del metro solo para mirar, trugani civilizado *?
 
mi corazón es como un bosque esperando ser incendiado para que puedan erigir nuevos edificios en él
y yo me voy a ser una flor en una tumba ahora vamos a decirlo, ¿cómo se conocieron a ustedes mismos?
 
 
* Los cadáveres de los últimos tasmanos fueron incautados por antropólogos y galerías de arte en nombre de la ciencia. El Museo de Tasmania permitió que el cadáver de Trugani fuera enterrado en 1976, 100 años después de su muerte.
 

 

Anıl Cihan (İstanbul, 1989). Poet He attanded both primary and middle school in Küçükçekmece, İstanbul. In 2011 he graduated from the Department of Accounting in Uludağ University in Bursa. He now earns his living as a bookseller in İstanbul. His first poems were published in the Şehir Edebiyat literary magazine. These were then followed by poems and interviews with various poets and writers in such Turkish journals as Varlık, Kitap-lık, Sözcükler, Şiirden, Şiiri Özlüyorum, Ecinniler, Mühür, Birylikler, Hayal.

 

Anıl Cihan (Estambul, 1989). Poeta. Asistió a la escuela primaria y secundaria en Küçükçekmece, Estambul. En 2011 se graduó en el Departamento de Contabilidad de la Universidad de Uludağ en Bursa. Ahora se gana la vida como librero en Estambul. Sus primeros poemas fueron publicados en la revista literaria Şehir Edebiyat. Luego siguieron poemas y entrevistas con varios poetas y escritores en revistas turcas como Varlık, Kitap-lık, Sözcükler, Şiirden, Şiiri Özlüyorum, Ecinniler, Mühür, Birylikler, Hayal.

 

Síguenos